close

知道這首歌已經好幾年了

當初也有想要翻譯但都因為一些字句很難翻到韻味作罷

今天又想起了這首歌,回去看了一遍快樂氰化物S1E8 哭到不能自己

就把他翻出來了,建議先看過那集再來聽全曲(下面附上)

更能感受那既悲傷、勇敢又溫暖的五味雜陳的情緒

快樂氰化物S1E8 (本曲相關內容自6:25處開始)

如果你英文真的真的很爛...請點這裡

Will Currie - Tiny Face (As You Are)

 


Will Currie - As you are 你猶如此(快樂氰化物S1E8插曲)(*=備註)

Tiny Face (As You Are)

Your voice I heard speak softly
你的呢喃 在我耳裡輕柔溫暖
In love it always will
戀愛中的人 總是這樣
My only hope is holding still
永遠如此 是我唯一的心願

 

Your touch I felt so closely
你的碰觸 總讓我感覺如此貼近
Both leading, both give in
既勇敢大方,卻也膽怯遲疑
And with one move you moved again
每踏出一步 又羞怯的退回一步1
If there's just one forever, i'd want to spend it where you are
倘若世上僅有一個永遠 我想和你一同度過

 

To have it back i take it
我願承擔,並收回那些
We play it day for day
我們日復一日、無謂的爭吵
For just one look, one pause, one sway
「一個眼神」、「一個停頓」、「一段拉扯」2
If they should pull one under, It wouldn't change a word at all
如果命運注定要拆散我們,也不會改變我說過的任何一個字3

 

Not every crack means thunder, and we could choose to land so far
並非所有的轟隆聲響 都是一道大雷,而我們還來得及一同在這降落4
Still this boat aint built for weather, rocking slowly down she goes
但這艘船並非為了風雨而造,終究隨著時間緩緩下沉5
There's nothing i've known better than a pool of tides and storms
而滿池的大風大浪 是我再也熟悉不過的地方
I leave you safe at home
於是我將你獨留家中6

 

with tired eyes and worn out faces, darlin I still see you as you are
即使滿臉倦容,親愛的 我仍視你猶如此7

With tired eyes and worn out faces, darlin I still see you as you are
即使滿臉倦容,親愛的 我仍視你猶如此


 

1

Your touch I felt so closely / 你的碰觸 總讓我感覺如此貼近
Both leading, both give in / 既勇敢大方,卻也膽怯遲疑
And with one move you moved again / 每踏出一步 又羞怯的退回一步

第二句的leading 和 give in剛好是相反的兩種意象,歌手深愛的另一半給自己一種有時想要主宰他們的關係,有時又顯得依偎順從

而下一句with one move you moved again 也可能代表著「她」向歌手踏出一步後又馬上收回,可以看得出「她」的靦腆

 

2

For just one look, one pause, one sway /「一個眼神」、「一個停頓」、「一段拉扯」

此句承接上一句的爭吵,意指這些爭吵僅是為了「一個眼神」、「一個停頓」、「一段拉扯」,多麼的無聊

但真實世界中感情卻很容易在這些小事上漸漸消磨,所以歌手才說"To have it back i take it",他願意收回這些無謂的爭吵

 

3

If they should pull one under, It wouldn't change a word at all / 如果命運注定要拆散我們,也不會改變我說過的任何一個字

相當深情的一句,照字面解釋出來的意思如下:

「如果命運注定讓我們其中一人出事,也不會改變我和你相愛之間的任何事情」

也是呼應劇情中生病的丈夫,似乎也道出了如果厄運終將降臨我們其中一人,我願意扛下那一個責任

 

4

Not every crack means thunder, and we could choose to land so far/ 並非所有的轟隆聲響 都是一道大雷,而我們還來得及一同在這降落

此句可以有兩種解讀方式

第一種:並非所有的小裂縫都代表著我們將迎來暴風(爭吵),而我們可以選擇到此為止就好

第二種:並非所有的小裂縫都代表著我們將迎來暴風(爭吵),而我們還來得及一同努力度過這些難關

而譯者認為依照整首歌的情緒,第二種較為合理,但留給大家自行去解讀了

 

5

Still this boat aint built for weather, rocking slowly down she goes / 但這艘船並非為了風雨而造,終究隨著時間緩緩下沉

此句完整意思:「我們的愛終究不是為了這些風雨、難關而存在,因此它也隨著風雨搖搖欲墜、慢慢沉淪、死去」

 

6+7

I leave you safe at home / 於是我將你獨留家中

相當深情的一句,代表歌手不要「她」和自己一同痛苦,進而忍住悲傷將「她」留在安全的家中

並且呼應下一句:

with tired eyes and worn out faces, darlin I still see you as you are / 即使滿臉倦容,親愛的 我仍視你猶如此

代表歌手知道「她」會一直等著自己、徹夜未眠的等著、帶著滿臉倦容還是堅持下去

但已經無法歸來的歌手僅能用"darlin I still see you as you are"一句來唱著自己對她的愛

 


高中的時候非常迷快樂氰化物

但看到這集一陣鼻酸,才發現整個製作組好用心

而這集也成了我最愛的

(以下劇透)

 

尤其是吃豆子的奶奶

還有Tiny Face的選嬰兒床/棺材那一幕

真的超級sad...

然而這也可能是世界上哪個人的真實,不是嗎?

 

更多資訊:

西洋知音Facebook

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Piers 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()