close

前幾天看到Coldplay的YouTube釋出這首的音檔

一聽就愛上了 去查了一下 果然...Avicii有摻了一咖...

實在太好聽了

 

看到歌詞時馬上就想到Coldplay的經典曲-Yellow

他們總是能把"你"的美 描述的淋漓盡致... 

 


 

Coldplay - A Sky Full of Stars / 酷玩樂團 - 繁星點綴的蒼穹 (*=備註)

 

Cause you're a sky
因為你是片蒼穹

Cause you're a sky full of stars
因為你是那片 佈滿著繁星的蒼穹

I'm going to give you my heart
我會將我的真心奉獻給你 毫無保留

Cause you're a sky
你是片無垠的蒼穹

Cause you're a sky full of stars
你是那片 繁星點綴的蒼穹

And cause you light up the path
你照亮了我的道路

 

I don't care
我不在乎

Go on and tear me apart
儘管撕裂我的心肺吧1

I don't care if you do
我不在乎 你把我的心掏走2

Cause in a sky
因為在廣大的天際裡

Cause in a sky full of stars
因為在 佈滿繁星的天際裡

I think I saw you
我想我看見你了3

 

Cause you're a sky
因為你是片蒼穹

Cause you're a sky full of stars
因為你是片 繁星點綴的蒼穹

I want to die in your arms
我想在你懷裡漸漸老去4

Cause you get lighter
當你閃亮的越耀眼

The more it gets dark
四周更顯得漆黑

I'm going to give you my heart
所以我會把我的心託付給你5

 

And I don't care
我不在乎

Go on and tear me apart
儘管撕裂我的心肺吧

I don't care if you do
我不在乎 你把我的心掏走

Cause in a sky
因為在廣大的天際裡

Cause in a sky full of stars
因為在 佈滿繁星的廣大天際中

I think I see you
我想我遇見你了

I think I see you
我遇見你了

 

Because you're a sky
因為你是無垠的天際

You're a sky full of stars
你是 繁星點綴的天際

 

Such a heavenly view
猶如天堂般的光彩

You're such a heavenly view
你有著 猶如天堂般的美貌


1  Go on and tear me apart 這裡的"撕裂心肺" 指的是 "儘管來奪走我的心吧 因為我深深的愛上你了" 會用Tear me apart是因為這樣形容甚至比Take my breath away 還要生動

2  I don't care if you do 這句Piers想了很久 有以下兩種解讀方式 1 我不在乎 你是不是有撕裂我的心肺(延續上一句) 2 我不管 你在不在乎 (意即:我不管你想不想來奪走我的心 我都已經深深愛上你了)

3  I think I saw you 我想我看見你了 這句有帶有"在這廣大的宇宙中 我能看見(遇見)你 一定是命中注定"的意思

4  I want to die in your arms 我想在你懷裡漸漸老去 直翻為我想在你懷中死去 但在歌曲裡 寫詞者把自己跟"你"都當成天際中的星辰 所以在英文中是用"Die"這個字 而不是"Get old" 而且英文中也沒有所謂"在你懷中變老"這種用法 所以"die in your arms"翻起來確切接近的意思為"在你懷中老去"

5  I'm going to give you my heart 所以我會把我的心託付給你 (讓你閃亮的更耀眼) (讓你的美貌更添一分光彩)

 


 

跟Yellow一樣 簡單的感覺 配著真摯、一點表面看不出來的歌詞

卻可以深深打動一個人

更多資訊:

西洋知音FB

西洋知音YouTube

arrow
arrow
    全站熱搜

    Piers 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()