獻給所有 自認為社會問題與社會垃圾的人們。

不需要騙我,我知道很多的你們都有過這種感受的.

 

 

 

 

 

 


 

 P!nk - What about us? / 紅粉佳人 - 那我們呢? (*=註解)

 

 

We are searchlights, we can see in the dark
我們如同探照燈 在黑暗中仍看得一清二楚
We are rockets, pointed up at the stars
我們如同火箭 也瞄準著天上的星
We are billions of beautiful hearts
我們只不過 是幾十億顆美麗的心靈
And you sold us down the river too far
而你卻毫不留情地背叛我們1

 

What about us?
那我們呢?
What about all the times you said you had the answers?
你總說你有的那些解答呢?
What about us?
我們該怎麼辦?
What about all the broken happy ever afters?
那些殘破的幸福美滿呢?
What about us?
那我們呢?
What about all the plans that ended in disaster?
那些最終演變成悲劇的完美計畫呢?
What about love?
那...愛呢?
What about trust?
那...信任呢?
What about us?
我們呢?

 

We are problems that want to be solved
我們是一群 希望被解決的社會問題
We are children that need to be loved
我們只不過 是需要被愛的孩子
We were willin', we came when you called
曾經 我們對你唯命是從
But man, you fooled us, enough is enough, oh
但,嘿! 你欺騙了我們 夠了,我不會再忍受了!

 

What about us?
那我們呢?
What about all the times you said you had the answers?
那些你總是有的答案呢?
What about us?
我們該怎麼辦?
What about all the broken happy ever afters?
那些你允諾的完美結局呢?
Oh, what about us?
噢,還有我們呢?
What about all the plans that ended in disaster?
那些演變成悲劇的完美計畫呢?
Oh, what about love?
噢,那愛呢?
What about trust?
那 信任呢?
What about us?
那 我們呢?

 

Oh, what about us?
噢,我們呢?
What about all the plans that ended in disaster?
那些演變成悲劇的完美措施呢?
What about love?
愛呢?
What about trust?
信任呢?
What about us?
我們呢?

 

Sticks and stones, they may break these bones
你嘴裡的鋒刃 可能會劃開我的血肉
But then I'll be ready, are you ready?
但我已經準備好了 你準備好了嗎?
It's the start of us, waking up come on
這是我們反撲的開始 醒醒吧,人們!
Are you ready? I'll be ready
你們都準備好了嗎? 我隨時可以開始!
I don't want control, I want to let go
我不想再壓抑忍受 我只想豁出全力!
Are you ready? I'll be ready
你們都準備好了嗎? 我都好了!
'Cause now it's time to let them know
是時候 該讓他們知道
We are ready, what about us?
我們不再禁若寒蟬 我們是活生生的呢!

 

What about us?
那我們呢?
What about all the times you said you had the answers?
那些你總有的答覆呢?
So what about us?
那我們呢?
What about all the broken happy ever afters?
那些殘破的幸福快樂呢?
Oh, what about us?
噢,還有我們呢!
What about all the plans that ended in disaster?
那些演變成悲劇的完美計畫呢?
Oh, what about love?
噢,愛呢?
What about trust?
信任呢?
What about us?
我們呢?

 

What about us?
還有我們呢...?


 註解:1 And you sold us down the river too far  /  而你卻毫不留情地背叛我們

 從這句可以看出Pink這首歌的出發點

sell 人 down the river是美國的慣用語

要從美國當年的黑奴制度與地理提起

當年 許許多多的黑人被"賣下河"

從密西西比河(又譯:密士失必河)上游的主人 賣給下游的其他主人

妻離子散 家破人亡 遭受各種不人道的待遇

因此 sell 人 down the river 便有"背叛、出賣,或使人陷入悲慘之中的意思"


 

更多資訊:

西洋知音Facebook

西洋知音YouTube頻道

文章標籤
創作者介紹
創作者 Piers 的頭像
Piers

皮爾斯的異視界

Piers 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()


留言列表 (3)

發表留言
  • 路人甲
  • But man, you fooled us, enough is enough, oh
    上面打錯了.是But many fooled us, enough is enough
  • 上面是對的唷!
    請參考官方歌詞MV裡面 01:53的位置
    "But man, you fooled us" 是正確沒錯的喔 ^_^
    https://youtu.be/987xHnVfRI4?t=1m53s

    Piers 於 2017/08/30 00:00 回覆

  • 4D
  • 有沒有很想我ㄋ
  • 考慮看看ㄏ

    Piers 於 2017/08/30 00:00 回覆

  • 訪客0326
  • Thank you. Such a beautiful song to feed the soul.