一段感情 總有許多燦爛美麗的日子

而最後結局可能不盡人意

許久之後回首看看 那些日子依舊閃耀 卻添了一絲的感傷與心酸 是吧?

 


Passenger - Beautiful Birds feat. Birdy / 吟遊詩人 - 比翼雙飛 ft. 柏蒂 (*=註解)

Do you remember when we were two beautiful birds?
仍記得嗎? 我們被稱作一對比翼鳥時?
We would light up the sky when we'd fly
那時的我們 總是飛躍藍天 點醒整座蒼穹
You were orange and red like the sun when it sets
你總喜歡畫上一些橘與紅 如同黃昏時的雲彩
I was green as an apple's eye
而我則抹上 那蘋果綠眼珠般的翠色

 

You said you loved all the songs that I'd sing
你說你愛我唱過的每一首歌
Like nothing that you'd ever heard
都是你從未嘗聞過的天籟
And I said I loved you with all of my heart when
而我說 我總懷念 全心愛著你 以及
We were two beautiful birds
和你自由自在的在天際翱翔的時光

 

Remember when we were two beautiful birds
還記得我們如同一對比翼鳥的時候嗎?
We would sing when the morning would come
我們會一同站在樹梢上高歌 迎接破曉的曦光
You were silver and blue like the moon when it's new
你身上總披著一絲銀與青 如同新月迷濛美麗
I was gold as a summer sun
而我則熱情如夏日豔陽1

 

But one day you asked for a different song
一天 你要我唱唱不同的曲
One that I just couldn't sing
那是一首 我怎樣也唱不來的調
I got the melody sharp and the words all wrong
我唱高了旋律 歌詞也殘破落漆
Those were the last days of spring
我還記得 那是春日的最後一天2

 

To build a nest we pecked feathers from our chests
將我們身上的羽擢下 修築一座愛的巢窩
Like a book tearing out every page
就像把書本的內頁 一頁頁拆下
We weren’t to know that these feathers would grow
而我們卻從來也沒預料到 那些羽毛仍長著
Into a beautiful cage
成了一座最美的牢籠3


 

You were silver and blue like the moon when it's new
你身上總披著一絲銀與青 如同新月迷濛美麗
I was gold as a summer sun
而我則熱情如夏日豔陽

作者很有趣的在這就已經埋下 "你如同月 而我如陽"的差距 暗示著後來我們的不合並不是沒機可循的

2

Those were the last days of spring
我還記得 那是春日的最後一天

這裡的spring是指兩人情感裡那段美麗的日子 暗示從那時之後 兩人之間便開始產生了嫌隙

3

To build a nest we pecked feathers from our chests
將我們身上的羽擢下 修築一座愛的巢窩
Like a book tearing out every page
就像把書本的內頁 一頁頁拆下
We weren’t to know that these feathers would grow
而我們卻從來也沒預料到 那些羽毛仍長著
Into a beautiful cage
成了一座最美的牢籠

最後一整段作者想表達的是 最後成了這 將我們兩人困住的美麗牢籠、美麗回憶
都是出自於我們自己之手、自己之身 是我們兩人一起血淚、歡笑組成的
可惜 曲終人散 回憶再美 兩人仍向不同的道路去了


 

被考試考到快乾掉的Piers

不知道這行還能幹多久XD

有時間有空就多多上來分享瞜QQ

表上還有好多歌想翻阿OTZ

一直拖新歌都被拖成老歌了._.

 

更多資訊:

西洋知音Facebook

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Piers 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()